Description
The Holy Qur’an
This translation of the Holy Quran into English is a faithful representation of the original Arabic text. Ensuring that readers can delve deeper into the sacred scripture. The translation was meticulously crafted by a husband-wife team. With the first Muslim woman translator of the text and an editor of the Encyclopedia of Islam contributing to its accuracy and clarity. The English version remains true to the original Arabic. Providing readers with a clear and straightforward interpretation.
One of the key features of this translation is its non-sectarian perspective. Making it accessible to a wide audience of readers. By presenting the text from a neutral viewpoint. The translation allows individuals from different backgrounds to engage with the Quran without bias. Additionally, the inclusion of essential context within brackets offers readers the option to explore the text with or without additional insights. Catering to varying levels of understanding and interpretation.
In addition to its scholarly approach, this translation of the Holy Quran offers comprehensive resources to aid readers in their exploration of the text. With an extensive subject index for easy navigation and an 80-page glossary included. Readers can enhance their understanding of the Quran and its teachings. Furthermore, the availability of a companion English-Arabic dictionary by one of the translators further enriches the study of the Quran. Making this translation an invaluable resource for students, scholars, and anyone interested in gaining a clear and accurate understanding of the sacred scripture.
About The Author
Allâmah Nooruddîn was a very famous and well-respected scholar who dedicated his life to studying and interpreting the Holy Qurân. He was so knowledgeable that five different biographies have been written about him! Not only that, but he also wrote more than 15 books about Islam and comparative religion. To truly understand the language of the Holy Qurân, Allâmah Nooruddîn spent many years in the Arabian desert. He lived in the Holy Cities of Makkah and Madinah and even stayed with the Arab Beduins of Hijaz. By doing this, he was able to immerse himself in the classical Qurânic Arabic language. He became so skilled in Arabic that he could read, write, and even compose beautiful poetry in this ancient language. Allâmah Nooruddîn didn’t just rely on previous commentaries of the Holy Qurân, he also studied the oldest and most reliable Arabic lexicons and poetry from before the time of Islam. This helped him understand the true meanings of the Arabic words used in the Qurân. He had an amazing personal library filled with books about Islam, making it one of the best Islamic libraries in the world!
Allâmah Nooruddîn
Mrs. Amatul Rahmân Omar, the wife of Abdul Mannân Omar, made history by becoming the first woman in Islamic history to translate the Holy Qurân into English. She was not only a scholar but also a teacher of both English and Arabic. Her dedication and hard work in the Arabic language earned her numerous awards from the University of Punjab. Mrs. Omar spent most of her life teaching Arabic and English, and her expertise in both languages made her the perfect person to translate the Holy Qurân. Her translation was based on the interpretation and explanation of Allâmah Nooruddîn, who was a renowned scholar. Mrs. Omar’s translation allowed people who didn’t understand Arabic to have access to the teachings of the Holy Qurân in their language. Her work was truly remarkable and she should be remembered and honored for her contribution to Islamic literature.
Abdul Mannân Omar, the husband of Mrs. Amatul Rahmân Omar, played a crucial role in assisting his wife with the difficult task of translating the Holy Qurân into English. Mr. Omar dedicated his life to learning and teaching about Islam. He was an editor of the Encyclopedia of Islam for more than 25 years, which shows his deep knowledge and expertise in the subject.
Reviews
There are no reviews yet.